Art. 1 Definitions
1For the purpose of this Agreement except where the context indicates otherwise:- –``beneficiary" means a person who applies for or who is entitled to a benefit;
- –``benefit" means any cash benefit or pension under the legislation;
- –``legislation" means the legislation relating to the branches of social insurance mentioned under Article 2 a) and the legislation mentioned under Article 2 b);
- –``member of the family" means a person defined, or recognized as such by the legislation;
- –``territory" means in relation to the:
- a)Kingdom of the Netherlands the territory of the Kingdom in Europe; and
- b)Republic of South Africa the territory of the Republic of South Africa.
2Other terms and expressions which are used in this Agreement shall have the meanings respectively assigned to them in the legislation of either Party. Art. 2 Material scope
This Agreement shall apply with respect to the:- a)Kingdom of the Netherlands, to the Netherlands' legislation concerning the following branches of social security:
- (i)sickness and maternity benefits;
- (ii)disablement benefits for employed persons;
- (iii)disablement benefits for self-employed persons;
- (iv)old age benefits;
- (v)survivors' benefits;
- (vi)child benefits.
- b)Republic of South Africa, to the following legislation:
- (i)Social Assistance Act 1992 (Act No. 59 of 1992);
- (ii)Labour Relations Act 1995 (Act No. 66 of 1995);
- (iii)Pension Funds Act 1956 (Act No. 24 of 1956);
- (iv)Compensation for Occupational Injuries and Diseases Act 1993 (Act No. 130 of 1993);
- (v)Road Accident Fund Act 1996 (Act No. 56 of 1996);
- (vi)Unemployment Insurance Act 1966 (Act No. 30 of 1966);
- (vii)Basic Conditions of Employment Act 1997 (Act No. 75 of 1997).
Art. 3 Competent Authorities
The competent authorities for the implementation of this Agreement shall be:- a)in the case of the Kingdom of the Netherlands the Minister of Social Affairs and Employment of the Netherlands; and
- b)in the case of the Republic of South Africa the Minister of Social Development.
Art. 4 Competent Institutions
1In the case of the Kingdom of the Netherlands the competent institutions with regard to the branches of social insurance referred to in:- a)Article 2 a) (i)-(iii) shall be the ``Landelijk instituut sociale verzekeringen" (National Institute for Social Insurance) c/o Gak Nederland bv;
- b)Article 2 a) (iv)-(vi) shall be the ``Sociale Verzekeringsbank" (Social Insurance Bank); or
- c)any body authorized to perform any functions at present exercised by the said institutions.
2In the case of the Republic of South Africa the competent institutions to enforce the conditions of this Agreement shall be:- a)the national Department of Social Development;
- b)provincial Departments of Welfare;
- c)the Department of Transport;
- d)the Department of Labour;
- e)the National Treasury; or
- f)any body authorized to perform any functions at present exercised by the said institutions.
Art. 5 Personal scope
Unless otherwise provided, this Agreement shall apply to any beneficiary as well as to members of his/her family as long as they reside in the territory of one of the Parties. Art. 6 Export of benefits
Unless otherwise provided in this Agreement, the Netherlands' legislation which restricts payment of a benefit solely because the beneficiary or the member of his family resides outside the territory of the Kingdom of the Netherlands, shall not be applicable with respect to beneficiaries or to members of their families who reside in the territory of the Republic of South Africa. Art. 7 Identification
1A beneficiary or a member of his or her family shall submit positive proof of identity to the relevant competent institution in the country where he or she resides.2The competent institution referred to in paragraph (1) shall inform the relevant competent institution of the other Party that the beneficiary or a member of his or her family has been positively identified and shall submit a copy of the identification document to that competent institution.3The beneficiary or member of his or her family shall use a form of identity document accepted by the domestic law of the countries of the respective Parties. Art. 8 Verification of applications and payments
1For the purpose of this Article:- a)``authority" means an organization that is involved in the implementation of this Agreement, and includes inter alia:
- (i)the population registers;
- (ii)tax authorities;
- (iii)marriage registers;
- (iv)employment agencies;
- (v)schools and other educational institutes;
- (vi)trade authorities;
- (vii)police;
- (viii)prison services, and
- (ix)immigration offices.
- b)``information" means at least information on the beneficiary or the member of his or her family regarding his or her:
- (i)identity;
- (ii)address;
- (iii)composition of the household;
- (iv)work;
- (v)education;
- (vi)income;
- (vii)medical condition;
- (viii)decease, and
- (ix)detention.
2Concerning the application for, or the legitimacy of payment of benefits, the competent institution of a Party shall, at the request of the competent institution of the other Party, verify the information regarding the beneficiary or the members of his family. If necessary, this verification is to be carried out by the relevant authorities. The competent institution shall forward a statement of the verification along with authenticated copies of the relevant documents to the competent institution of the other Party.3Notwithstanding paragraph 2, the competent institution of a Party shall, without prior request and to the extent possible, inform the competent institution of the other Party of any changes in the information regarding the beneficiary or the member of his family.4The competent institutions of the Parties shall contact each other, as well as the beneficiaries, the members of their family, or their representatives, directly.5Notwithstanding paragraph (2), the diplomatic or consular representatives and the competent institutions of a Party shall be allowed to contact the relevant authorities of the other Party directly in order to verify entitlement to benefits and legitimacy of payments to the beneficiaries.6The relevant authorities shall lend their good offices and act as though implementing their own legislation. The administrative assistance furnished by the relevant authorities shall be free of charge. However, the competent authorities or the competent institutions of the Parties may agree to certain expenses being reimbursed. Art. 9 Verification of information in case of sickness and invalidity
1In order to determine whether a beneficiary or a member of his or her family is unable to work, the competent institution of a Party may use the medical reports and other information provided by the competent institution of the Party in whose country the beneficiary resides. The first mentioned competent institution may request the beneficiary or the member of his or her family to undergo a medical examination by a doctor of its own choice or a medical examination in its territory.2The beneficiary shall comply with any request referred to in paragraph 1 by presenting himself for medical examination. If the beneficiary feels that, for medical reasons, he is unfit to travel to the territory of the other Party, he shall inform the competent institution of that Party immediately. He shall, in that case, submit a medical statement issued by a doctor designated for this purpose by the competent institution in whose territory he resides. This statement shall include the medical reasons for his unfitness for traveling as well as the expected duration of this unfitness.3The costs of the examinations under this Article and, as the case may be, expenses for travel and accommodation, shall be borne by the competent institution at whose request the examination is carried out. Art. 10 Recovery of undue payments and administrative penalties
1Any enforceable decision by a court or a competent institution of a Party regarding the recovery of undue benefits and regarding administrative penalties by virtue of the legislation, shall be recognized by the other Party.2Recognition may only be refused if it is contrary to the public interest of the Party where the decision should be enforced.3Any enforceable decision recognized in accordance with paragraph 1 shall be enforced by the other Party in accordance with the domestic law of the country of that Party governing the enforcement of similar decisions and judgments.4If a beneficiary has been unduly paid by a competent institution of a Party and he receives a benefit by the competent institution of the other Party, the first mentioned competent institution may request to balance the undue payment with the arrears or amounts still due to the beneficiary in the country of the last mentioned Party. Art. 11 Collection of contributions and administrative penalties
1Any enforceable decision by a court or a competent institution of a Party regarding the collection of social security contributions and administrative penalties by virtue of the legislation, shall be recognized by the other Party.2Recognition may only be refused if it is contrary to the public interest of the Party where the decision should be enforced.3Any enforceable decision recognized in accordance with paragraph 1 shall be enforced by the other Party in accordance with the domestic law of the country of that Party governing the enforcement of similar decisions and judgments. Art. 12 Refusal to pay, suspension, withdrawal
1A competent institution of a Party may refuse to grant a benefit, or may suspend or withdraw the payment of a benefit, if- a)the beneficiary fails to provide identification document or to undergo medical examinations as required under Article 7 and Article 9, 1 and 2, or
- b)if the relevant competent institution of the other Party fails to provide proof of identification or fails to provide information as required under Article 7 and Article 8, 2.
2The administrative procedures in the cases referred to in paragraph 1 shall be agreed upon between the competent institutions on the conditions and to the extent permissible under the applicable legislation. Art. 13 Implementation of the Agreement
The competent institutions of the Parties may establish, by means of supplementary arrangements, measures for the application of this Agreement. Art. 14 Data protection
1Where, under this Agreement, the competent authorities or competent institutions of a Party communicate personal data to the competent authorities or competent institutions of the other Party, that communication shall be subject to the domestic law regarding the protection of data in the country of the Party providing the data. Any subsequent transmission as well as storage, alteration and destruction of the communicated data shall be subject to the domestic law regarding data protection in the country of the receiving Party.2The use of personal data for purposes other than those of social security shall be subject to the approval of the person concerned or in accordance with other guarantees provided for by the domestic law of the country of the Parties. Art. 15 Settlement of disputes
Any disputes between the Parties arising out of the interpretation or implementation of this Agreement shall be settled amicably through consultations or negotiations between them. Art. 16 Amendment
This Agreement may be amended by mutual consent of the Parties through an exchange of notes between the Parties through the diplomatic channel. Art. 17 Entry into force
1This Agreement shall enter into force after each Party has notified the other Party in writing through the diplomatic channel of its compliance with the constitutional requirements necessary for the entry into force of this Agreement.2The date of entry into force shall be the first day of the second month after the date of the last notification, on the understanding that the Netherlands shall apply Article 6 provisionally from the first day of the second month following the date of signature. Art. 18 Application of the Agreement
In relation to the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall only apply to the territory of the Kingdom in Europe. Art. 19 Termination of the Agreement
This Agreement may be terminated by written notice through the diplomatic channel at any time by either Party. In the event of the termination, this Agreement shall remain in force until the end of the calendar year following the year in which the notice of termination has been received by the other Party. Art. 1 Begripsomschrijvingen
1Voor de toepassing van dit Verdrag wordt, tenzij het zinsverband anders aangeeft, verstaan onder:- –„uitkeringsgerechtigde", een persoon die een uitkering aanvraagt of recht heeft op een uitkering;
- –„uitkering", elke uitkering in geld of elk pensioen ingevolge de wetgeving;
- –„wetgeving", de wetgeving met betrekking tot de takken van sociale verzekering genoemd in artikel 2, letter a, en de wetgeving genoemd in artikel 2, letter b;
- –„gezinslid", een persoon die als zodanig wordt omschreven of aangemerkt door de wetgeving;
- –„grondgebied", met betrekking tot:
- –a. het Koninkrijk der Nederlanden, het grondgebied van het Koninkrijk in Europa; en
- –b. de Republiek Zuid-Afrika, het grondgebied van de Republiek Zuid-Afrika.
2Andere termen en uitdrukkingen die in dit Verdrag worden gebruikt hebben de betekenis die daaraan respectievelijk in de wetgeving van elk van de Partijen wordt toegekend. Art. 2 Materiële werkingssfeer
Dit Verdrag is van toepassing ten aanzien van:- ahet Koninkrijk der Nederlanden, op de Nederlandse wetgeving inzake de volgende takken van sociale zekerheid:
- iziekte- en moederschapsuitkeringen;
- iiarbeidsongeschiktheidsuitkeringen voor werknemers;
- iiiarbeidsongeschiktheidsuitkeringen voor zelfstandigen;
- ivouderdomspensioenen;
- vnabestaandenuitkeringen;
- vikinderbijslagen.
- bwat de Republiek Zuid-Afrika betreft, op de volgende wetgeving:
- isociale bijstandswet (Social Assistance Act nummer 59, 1992);
- iiarbeidsverhoudingenwet (Labour Relations Act nummer 66, 1995);
- iiipensioenfondsenwet (Pension Funds Act nummer 24, 1956);
- ivwet inzake schadeloosstelling voor arbeidsongevallen en -ziekten (Compensation for Occupational Injuries and Diseases Act nummer 130, 1993);
- vwet inzake verkeersongevallenfonds (Road Accident Fund Act nummer 56, 1996);
- viwet inzake werkloosheidsverzekeringen (Unemployment Insurance Act nummer 30, 1966);
- viiwet inzake primaire arbeidsvoorwaarden (Basic Conditions of Employment Act nummer 75, 1997).
Art. 3 Bevoegde autoriteiten
De bevoegde autoriteiten voor de toepassing van dit Verdrag zijn:- ain het geval van het Koninkrijk der Nederlanden, de Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid van Nederland; en
- bin het geval van de Republiek Zuid-Afrika, de Minister van Sociale Ontwikkeling.
Art. 4 Bevoegde organen
1In het geval van het Koninkrijk der Nederlanden geldt als bevoegd orgaan ten aanzien van de takken van sociale verzekering zoals bedoeld in:- aartikel 2, letter a, onder i tot en met iii, het Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen, p/a GAK Nederland BV;
- bartikel 2, letter a, onder iv tot en met vi, de Sociale Verzekeringsbank; of
- celk orgaan bevoegd tot het uitvoeren van taken die momenteel worden uitgevoerd door voornoemde organen.
2In het geval van de Republiek Zuid-Afrika gelden als bevoegde organen voor de uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag:- ahet nationale Ministerie van Sociale Ontwikkeling;
- bde provinciale Departementen van Welzijn;
- chet Ministerie van Vervoer;
- dhet Ministerie van Arbeid;
- ehet Ministerie van Financiën; of
- felk orgaan bevoegd tot het uitvoeren van taken die momenteel worden uitgevoerd door voornoemde organen.
Art. 5 Personele werkingssfeer
Tenzij anders bepaald, is dit Verdrag van toepassing op elke uitkeringsgerechtigde alsmede op zijn/haar gezinsleden zolang zij wonen op het grondgebied van één van de Partijen. Art. 6 Export van uitkeringen
Tenzij anders bepaald in dit Verdrag, is Nederlandse wetgeving die de betaling van een uitkering beperkt, uitsluitend omdat de uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn gezin woont buiten het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden, niet van toepassing ten aanzien van uitkeringsgerechtigden of leden van hun gezin die wonen op het grondgebied van de Republiek Zuid-Afrika. Art. 7 Identificatie
1Een uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn of haar gezin dient een onweerlegbaar bewijs van identiteit over te leggen aan het desbetreffende bevoegde orgaan in het land waar hij of zij woont.2Het bevoegde orgaan bedoeld in het eerste lid, stelt het desbetreffende bevoegde orgaan van de andere Partij ervan in kennis dat de identiteit van de uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn of haar gezin onweerlegbaar is vastgesteld en overlegt een afschrift van het identiteitsbewijs aan dat bevoegde orgaan.3De uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn of haar gezin gebruikt een volgens het nationale recht van de landen van de respectieve Partijen aanvaard type identiteitsdocument. Art. 8 Verificatie van aanvragen en betalingen
1Voor de toepassing van dit artikel:- awordt onder „autoriteit" verstaan een organisatie die betrokken is bij de uitvoering van dit Verdrag en omvat mede:
- ibevolkingsregisters;
- iibelastingautoriteiten;
- iiihuwelijksregisters;
- ivarbeidsbureaus;
- vscholen en andere onderwijsinstellingen;
- vihandelsautoriteiten;
- viipolitie;
- viiigevangeniswezen; en
- iximmigratiediensten.
- bwordt onder „informatie" ten minste verstaan informatie over de uitkeringsgerechtigde of een gezinslid ten aanzien van zijn of haar:
- iidentiteit;
- iiadres;
- iiigezinssamenstelling;
- ivwerk;
- vhet volgen van scholing;
- viinkomen;
- viigezondheidstoestand;
- viiioverlijden; en
- ixhechtenis.
2Met betrekking tot de aanvraag van, of de rechtmatigheid van de betaling van uitkeringen, verifieert het bevoegde orgaan van een Partij, op verzoek van het bevoegde orgaan van de andere Partij, de informatie aangaande de uitkeringsgerechtigde of zijn gezinsleden. Indien nodig dient deze verificatie te worden uitgevoerd door de desbetreffende autoriteiten. Het bevoegde orgaan doet een verklaring inzake de verificatie tezamen met gewaarmerkte afschriften van de relevante stukken toekomen aan het bevoegde orgaan van de andere Partij.3Onverminderd het tweede lid stelt het bevoegde orgaan van een Partij, zonder voorafgaand verzoek en voor zover mogelijk, het bevoegde orgaan van de andere Partij op de hoogte van wijzigingen in de informatie aangaande de uitkeringsgerechtigde of zijn gezinslid.4De bevoegde organen van de Partijen wenden zich rechtstreeks tot zowel elkaar als tot de uitkeringsgerechtigden, hun gezinsleden of hun vertegenwoordigers.5Onverminderd het tweede lid, zijn diplomatieke of consulaire vertegenwoordigers en de bevoegde organen van een Partij gerechtigd zich rechtstreeks te wenden tot de desbetreffende autoriteiten van de andere Partij om het recht op uitkeringen en de rechtmatigheid van betalingen aan de uitkeringsgerechtigden te verifiëren.6De desbetreffende autoriteiten verlenen hun goede diensten en handelen als betrof het de uitvoering van hun eigen wetgeving. De administratieve bijstand die door de desbetreffende autoriteiten wordt verleend is kosteloos. De bevoegde autoriteiten of de bevoegde organen van de Partijen kunnen echter overeenkomen dat bepaalde kosten worden vergoed. Art. 9 Verificatie van informatie in geval van ziekte en invaliditeit
1Teneinde vast te stellen of een uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn of haar gezin arbeidsongeschikt is, mag het bevoegde orgaan van een Partij gebruik maken van de geneeskundige rapporten en andere informatie verstrekt door het bevoegde orgaan van de Partij in het land waar de uitkeringsgerechtigde woont. Het eerstbedoelde bevoegde orgaan kan de uitkeringsgerechtigde of het lid van zijn of haar gezin verzoeken een geneeskundig onderzoek door een arts naar keuze van het orgaan of een geneeskundig onderzoek op zijn grondgebied te ondergaan.2De uitkeringsgerechtigde dient gehoor te geven aan ieder in het eerste lid bedoeld verzoek door zich te melden voor een geneeskundig onderzoek. Indien de uitkeringsgerechtigde meent dat hij om medische redenen niet in staat is zich te begeven naar het grondgebied van de andere Partij, stelt hij het bevoegde orgaan van die Partij daarvan onverwijld in kennis. In dat geval dient hij een medische verklaring over te leggen, afgegeven door een arts die daartoe is aangewezen door het bevoegde orgaan op het grondgebied waarvan hij woont. Deze verklaring bevat de medische redenen van de onmogelijkheid om te reizen alsmede, de verwachte duur van deze onmogelijkheid.3De kosten van de onderzoeken ingevolge dit artikel en, naar gelang van het geval, de uitgaven voor reis en verblijf worden voldaan door het bevoegde orgaan op verzoek waarvan het onderzoek wordt verricht. Art. 10 Terugvordering van onverschuldigde betalingen en administratieve boetes
1Een voor tenuitvoerlegging vatbare uitspraak van een rechterlijke instantie of beslissing van een bevoegd orgaan van een Partij betreffende de terugvordering van onverschuldigde uitkeringen en betreffende administratieve boetes uit hoofde van de wetgeving wordt erkend door de andere Partij.2Erkenning kan alleen worden geweigerd indien deze strijdig is met het algemeen belang van de Partij waar de beslissing ten uitvoer moet worden gelegd.3Elke in overeenstemming met het eerste lid voor tenuitvoerlegging vatbare, erkende beslissing wordt ten uitvoer gelegd door de andere Partij in overeenstemming met het nationale recht van het land van die Partij dat de tenuitvoerlegging van overeenkomstige beslissingen en vonnissen regelt.4Indien een uitkeringsgerechtigde een onverschuldigde betaling heeft ontvangen van een bevoegd orgaan van een Partij en hij een uitkering ontvangt van het bevoegde orgaan van de andere Partij, kan het eerstbedoelde bevoegde orgaan verzoeken de onverschuldigde betaling te verrekenen met de achterstallige of nog verschuldigde bedragen aan de uitkeringsgerechtigde in het land van de laatstbedoelde Partij. Art. 11 Inning van premies en administratieve boetes
1Een voor ten uitvoerlegging vatbare uitspraak van een rechterlijke instantie of beslissing van een bevoegd orgaan van een Partij betreffende de inning van socialeverzekeringspremies en administratieve boetes uit hoofde van de wetgeving wordt erkend door de andere Partij.2Erkenning kan alleen worden geweigerd indien deze strijdig is met het algemeen belang van de Partij waar de beslissing ten uitvoer moet worden gelegd.3Elke in overeenstemming met het eerste lid voor tenuitvoerlegging vatbare beslissing wordt ten uitvoer gelegd door de andere Partij in overeenstemming met het nationale recht van het land van die Partij dat de tenuitvoerlegging van overeenkomstige beslissingen en vonnissen regelt. Art. 12 Weigering te betalen, opschorting, intrekking
1Een bevoegd orgaan van een Partij kan weigeren een uitkering toe te kennen of de betaling ervan opschorten of intrekken, indien:- ade uitkeringsgerechtigde verzuimt een identiteitsbewijs te overleggen of geneeskundige onderzoeken te ondergaan zoals vereist uit hoofde van artikel 7 en artikel 9, eerste en tweede lid, of
- bhet desbetreffende bevoegde orgaan van de andere Partij verzuimt een identiteitsbewijs of de informatie zoals vereist ingevolge artikel 7 en artikel 8, tweede lid, te overleggen.
2De bevoegde organen komen administratieve procedures overeen in de gevallen bedoeld in het eerste lid, onder de voorwaarden van de toepasselijke wetgeving, en voor zover deze wetgeving het toestaat. Art. 13 Uitvoering van het Verdrag
De bevoegde organen van de Partijen kunnen, door middel van aanvullende regelingen, maatregelen vaststellen voor de toepassing van dit Verdrag. Art. 14 Bescherming van persoonsgegevens
1Wanneer, ingevolge dit Verdrag, de bevoegde autoriteiten of bevoegde organen van een Partij persoonsgegevens mededelen aan de bevoegde autoriteiten of bevoegde organen van de andere Partij, valt deze mededeling onder het nationale recht inzake de bescherming van persoonsgegevens in het land van de Partij die de gegevens verstrekt.Elke daaropvolgend doorgeven, alsmede opslag, wijziging en vernietiging van de medegedeelde gegevens valt onder het nationale recht inzake de bescherming van persoonsgegevens in het land van de ontvangende Partij.2Het gebruik van persoonsgegevens voor andere dan socialeverzekeringsdoeleinden is onderhevig aan de goedkeuring van de betrokkene of gaat vergezeld van andere waarborgen voorzien in de nationale wetgeving van de landen van de Partijen. Art. 15 Beslechting van geschillen
Geschillen tussen de Partijen die voortvloeien uit de uitlegging of uitvoering van dit Verdrag worden in der minne geschikt door middel van overleg of onderhandelingen tussen Partijen. Art. 16 Wijziging
Dit Verdrag kan met wederzijds goedvinden van de Partijen worden gewijzigd door middel van een diplomatieke notawisseling tussen de Partijen. Art. 17 Inwerkingtreding
1Dit Verdrag treedt in werking nadat beide Partijen elkaar schriftelijk langs diplomatieke weg ervan in kennis hebben gesteld dat zij aan de constitutionele vereisten voor de inwerkingtreding van dit Verdrag hebben voldaan.2De datum van inwerkingtreding is de eerste dag van de tweede maand na de datum van de laatste kennisgeving, met dien verstande dat Nederland artikel 6 voorlopig zal toepassen vanaf de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum van ondertekening. Art. 18 Toepassing van het Verdrag
Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is dit Verdrag slechts van toepassing op het grondgebied van het Koninkrijk in Europa. Art. 19 Beëindiging van het Verdrag
Dit Verdrag kan te allen tijde door elk van de Partijen langs diplomatieke weg worden beëindigd door middel van een schriftelijke kennisgeving. In geval van beëindiging blijft dit Verdrag van kracht tot aan het eind van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin de kennisgeving van beëindiging is ontvangen door de andere Partij.